EL DÉU DE LES COSES
PETITES
Aquesta novel·la és diferent al que
estem acostumats a llegir. Començarem dient que l'autora és índia,
encara que el llibre originalment fou escrit en anglès.
L'estructura és circular el que
provoca que la seua lectura siga dificultosa. Des del principi ens
parla d'un dia fatídic i com a lectors no sabem què és. Ens
recorda en l'estructura a un llibre de contes. Utilitza molt la
descripció, molts adjectius per descriure cada situació, això por
anar en el seu favor o en la seua contra.
El llenguatge és complicat, és un
llibre de sensacions. La història que ens narra és lenta no avança.
Açò l'afavoreix ja que el que ens està contant és molt dur.
Pel que fa a la història en sí,
l'autora, Arundhati Roy, ens conta la història d'amor entre dos
persones. Una història d'amor que no pot existir. L'escriptora juga
amb el xoc de les dues cultures que existien: la cultura índia
colonitzada per una d'occidental. Un altre aspecte que assenyalarem i
que encara hui està patent, és la existència de la casta dels
intocables i els tocables. Per aquest motius, l'existència de les
castes, l'amor entre els dos personatges de la novel·la no pot ser
tolerat per la família de cap dels dos ni per la societat en
general.
Altre aspecte que assenyalarem va ser
el títol, fa referència al déu menor que és el que vol descriure
la relació entre els dos enamorats. La seua relació està prohibida
i l'autora ha volgut fer un homenatge a gaudir el moment. El seu
protector és el déu del moment, de les coses petites.
Pel que fa al personatge de la mare
dels bessons, la història gira sobre ella. El seu amor és el que
condiciona la història de la família. Encara que pel que fa a les
històries d'amor de la família, són sempre malparats.
Altres punts que destacarem va ser que
el tema de la corrupció política està molt criticat a la novel·la.
I que el llibre està prohibit en Índia.
Recomanacions: “Tigre blanc”
d'Aravind Adiga